Tchaikovsky
www.tchaikovsky-research.net


Home > Works > Songs & Duets > Six Romances, Op. 25

Free public domain sheet music for this work can be downloaded from the Internet Music Score Library Project (IMSLP)

TH 97

Six Romances

Шесть романсов

With piano accompaniment, Op. 25 (1875).

No Title Key Text Dedication
1 Reconciliation
Примиренье
G minor Nikolai Shcherbina, from his poem of the same name (1848) Aleksandra Krutikova
2 As Over the Burning Ashes
Как над горячею золой
B minor Fedor Tiutchev, from an untitled poem (?1830). Dmitrii Orlov
3 Mignon's Song
Песнь Миньоны
E major Fedor Tiutchev (?1851) -- a translation from the German of Kennst du das Land?, in book 3 of Johann Wolfgang von Goethe's novel Wilhelm Meisters Lehrjahre (1795) Mariia Kamenskaia
4 The Canary
Канарейка
G minor Lev Mei (1859), from his poem of the same name. Wilhelmina Raab
5 I Never Spoke to Her
Я с нею никогда не говорил
A major Lev Mei (1844), from his poem Octaves [Октавы] ["Octaves"] Ivan Mel'nikov
6 As They Chanted: "Fool"
Как наладили: «Дурак»
G minor Lev Mei, from his poem Song [Песня] (1860).  
  • Composed February - March 1875.
  • Scored for high voice (Nos. 2, 3, 4), medium voice (Nos. 1, 6) or low voice (No. 5) with piano.
  • Average duration: 20m (set).

History

The first reference to the projected romances occurs in Tchaikovsky’s letter to Vasilii Bessel of 9 November 1874: "I shall definitely write the romances, but I won't hurry. I have begun to contemplate a new, large work, now that I’ve finished the piano score of the opera, which was taking up all my time. The romances will surely done during the winter" [1]. According to the dates on the manuscripts of the concerto, the draft was completed on 21 December, and the instrumentation on 9 February. In a letter to Modest Tchaikovsky of 13 February 1875, the composer reported that he had finished the piano concerto and was writing the Sérénade mélancolique, Op. 26 [2].

On 22 March 1875, Tchaikovsky wrote to Vasilii Bessel: "I have sent you the romances, together with the proofs. What should I put as the opus number? Shouldn't it be 25?". In this same letter, Tchaikovsky enclosed his receipt for the 150 roubles he had been paid for the opus 25 set by Bessel [3].

Therefore, it would apper that the romances were written between the end of February and the beginning of March 1875. More precise information does not survive. They were published for the first time by Vasilii Bessel in April 1875 [4].

In the romances Mignon's Song (No. 3) and I Never Spoke to Her (No. 5), Tchaikovsky made minor alterations to the texts.

For the most part the romances are dedicated to performers from the first production of the opera The Oprichnik in 1874. Reconciliation (No. 1) is dedicated to Aleksandra Krutikova (who performed the role of Boiarynia Morozova in the opera); As Over the Burning Ashes (No. 2) to Dmitrii Orlov (Andrei in the opera); Mignon's Song (No. 3) to Mariia Kamenskaia; The Canary (No. 4) to Wilhelmina Raab (Natalia in The Oprichnik); I Never Spoke to Her (No. 5) to Ivan Mel'nikov (Viazminskii in the opera). The romance As They Chanted: Fool (No. 6) has no dedication.

From: Музыкальное наследие Чайковского (1958), pp. 439-440
English text copyright © 2006 Brett Langston


Texts

1. Reconciliation

О, засни, мое сердце, глубоко!
Не буди - не пробудишь, что было,
Не зови, что умчалось далеко,
Не люби, что ты прежде любило...
Пусть надеждой и лживой мечтой
Не смутится твой сон и покой.

Для тебя невозвратно былое,
На грядущее нет упованья...
Ты не знало в блаженстве покоя,
Успокойся ж на ложе страданья,
И старайся не помнить зимой,
Как срывало ты розы весной!
О, засни, мое сердце, глубоко!
Не буди - не пробудишь, что было,
Не зови, что умчалось далеко,
Не люби, что ты прежде любило...
Пусть надеждой и лживой мечтой
Не смутится твой сон и покой,
Не смутится твой сон и покой!
И старайся не помнить зимой,
Что срывало ты розы весной!

Н. Ф. Щербина

2. As Over the Burning Ashes

Как над горячею золой
Дымится свиток и сгорает,
И огнь сокрытый и глухой
Слова и строки пожирает:

Так грустно тлится жизнь моя
И с каждым днем уходит дымом;
Так постепенно гасну я
В однообразьи нестерпимом...
О, небо, если бы хоть раз
Сей пламень развился по воле,
И, не томясь, не мучась доле,
Я просиял бы и погас!

Ф. И. Тютчев

3. Mignon's Song

Ты знаешь край, где мирт и лавр растет,
Глубок и чист лазурный неба свод,
Цветет лимон и апельсин златой,
Как жар, горит под зеленью густой...?
Ты знаешь край? Ты знаешь край?
Туда, туда, туда с тобой
Хотела б я укрыться, милый мой!
Ты знаешь край? Туда с тобой
Хотела б я укрыться, милый мой!

Ты знаешь выс, с стезей по крутизнам,
Лошак бредет в тумане по скалам,
В ушельях обвал и водопад ревет...?
Ты знаешь путь? Ты знаешь путь?
Туда, туда и нам с тобой
Проложен след: уйдем, властитель мой!
Ты знаешь путь? Туда и нам
След проложен: уйдем, властитель мой!
Ты знаешь дом на мраморных столбах,
Сияет зал и купол весь в лучах;
Глядят кумиры молча и грустя:
«Что, что с тобой, бедное дитя?»
Ты знаешь дом? Ты знаешь дом?...
Туда с тобой уйдем, родитель мой!
Ты знаешь край, где мирт и лавр растет,
Глубок и чист лазурный неба свод,
Цветет лимон и апельсин златой,
Как жар, горит под зеленью густой...?
Ты знаешь край? Ты знаешь край?
Туда, туда, туда с тобой
Хотела б я укрыться, милый мой!
Ты знаешь край? Туда с тобой
Хотела б я укрыться, милый мой! Милый мой!

Ф. И. Тютчев

4. The Canary

Говорит султанша канарейке:
«Птичка! лучше в тереме высоком
Шебетать и песни петь Зюлейке,
Чем порхать на Западе далеком?
Спой же, спой же мне про заморе, певичка,
Спой же, спой же мне про Запад, непоседка!
Есть ли там такое небо, птичка,
Есть ли там такой гарем и клетка?
У кого там столько роз бывало?
У кого из шахов есть Зюлейка -
И поднять ли так ей покрывало?»

Ей в ответ щебечет канарейка:
«Не проси с меня заморских песен,
Не буди тоски моей без нужды:
Твой гарем но нашим песням тесен,
И слова их одалискам чужды...
Ты в ленивой дреме расцветала,
Как и вся кругом тебя природа,
И не знаешь-даже не слыхала,
Что у песни есть сестра-свобода»

Л. А. Мей

5. I Never Spoke to Her

Я с нею никогда не говорил,
Но я искал повсюду с нею встречи,
Бледнея и дрожа, за ней следил.
Ее движенья, взгляд, улыбку, речи
Я жадно, я внимательно ловил,
А после, я убегал от всех далече,
Ее в мечтах себе я представлял,
Грустил, вздыхал, томился, и ревновал!

Не рассказать - что делалось со мною.
Не описать волшебной красоты, волшебной красоты не описать!
С весенним солнцем, с розовой зарею,
С слезой небес, упавшей на цветы.
С лучем луны, с вечернею звездою
В моих мечтах слились ее черты...
В моих мечтах слились ее черты...
Я помню только светлое виденье, светлое виденье,
Мой идеал, отраду и мученье,
Мой идеал, отраду и мученье!

Л. А. Мей

6. As They Chanted: "Fool"

Как наладили: «Дурак,
Брось ходить в царев кабак!»
Так и ладят все одно:
«Пей ты воду, не вино;
Вон хощь речке поклонись,
Хошь у быстрой поучись»

Уж я к реченьке пойду,
С речкой речи поведу:
«Говорят мне: ты умна,
Поклонюсь тебе до дна;
Научи ты, как мне быть,
Пьянством люда не срамить?
Пьянством люда не срамить?
Как в тебя мою реку,
Утопить змею - тоску?
А научишь - век тогда,
Исполать тебе, вода,
Что отбила дурака
От царева кабака!»

Л. А. Мей


Notes:
  1. Letter 369 to Vasilii Bessel, 9/21 November 1874. The "large work" mentioned was the Piano Concerto No. 1, and the opera - Vakula the Smith [back]
  2. Letter 391 to Modest Tchaikovsky, 13/25 February 1875 [back]
  3. Letter 396 to Vasilii Bessel, 22 March/3 April 1875 [back]
  4. Passed by the censor on 29 March 1875. The journal Музыкальный листок [Musical leaves] of 20 April 1875 contains an advertisment for the "forthcoming" romances, which appeared on sale in the following week’s issue [back]