TH 100Two Songs
Две песен
With piano accompaniment (1875).
|
No
|
Title
|
Key
|
Text
|
Dedication |
|
1
|
I Should Like in a Single Word
Хотел бы в единое слово |
D minor |
Lev Mei, from an untitled poem (1859) -- a translation from the German
of Heinrich Heine's poem Ich wollt', meine
Schmerzen ergössen, from the cycle Die Heimkehr (1824). |
|
|
2 |
We Have Not Far to Walk Не
долго нам гулять |
E major |
Nikolai Grekov, from an untitled poem (by 1860). |
|
- Composed April - May 1875.
- Scored for high voice (No. 1) or medium voice (No. 2) with piano.
- Average duration: 5m (set).
History
Both songs were apparently composed in Moscow, by 3 May 1875, on which Tchaikovsky
asked Petr Jurgenson "to send
to the two romances to Mr Bernard's business address at the earliest opportunity" [1].
The songs were first printed in separate editions of the journal Nuvellist in September 1875 and February 1876 respectively [2]. They were independently reprinted
by Nikolai Bernard in February 1876, and by Petr Jurgenson in 1885 [3].
From: Музыкальное наследие Чайковского (1958), pp.
443-444
English text copyright © 2006 Brett Langston
Texts
1. I Should Like in a Single Word
|
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль,
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
|
|
|
И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно тебе в сердце лилось! |
|
|
И если б усталые очи
Сомкнулись под грезой ночной,
О, пусть бы то слово печали
Звучало во сне над тобой! |
|
|
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль,
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
Чтоб ветер унес, унес его вдаль. |
|
|
|
Л. А. Мей
|
|
|
2. We Have Not Far to Walk
|
Не долго нам гулят рука с рукой
В саду густом, по липовым аллеям,
При блеске звезд, вечернею порой,
И жизнь, и жизнь разнеженной, душой
Благодарить за все, за все, за все, что мы имеем.
|
|
|
Не долго нам под обаяньем снов,
Как молодость игривых и летучих,
Следя луну в изгибах облаков,
Мечтать о том, чему нет слов,
Но что живет в душах, в душах у нас кипучих. |
|
|
О, милый друг! цвести не долго
нам
Блаженством чувств! за то мы долго будем
За них судьбе страданьем дань нести
И слова, слова страшного: прости!
Мы никогда с тобой, с тобой, с тобой не позабудем. |
|
|
|
Н. П. Греков
|
|
|
Notes:
- Letter 399 to Petr Jurgenson, 3/15 May 1875 [back]
- Both songs were passed by the censor on 28 June 1875 [back]
- Passed by the censor on 3 September 1885 [back]
|