Tchaikovsky
www.tchaikovsky-research.net


Home > Works > Songs & Duets > Sixteen Songs for Children, Op. 54

TH 104

Sixteen Songs for Children

Шестнадцать песен для детей

With piano accompaniment, Op. 54 (1881-83).

No

Title

Key

Text

Dedication

1

Granny and Grandson
Бабушка и внучек
A minor

Aleksei Pleshcheev, from his poem of the same name (1878).

 
2 Little Bird
Птичка
G major Aleksei Pleshcheev, from his poem In imitation of the Polish  Подражание польскому] (1856) -- a translation from the Polish of the poem Oracz de skowronka by Ludwik Kondratowicz (1851, published under the pseudonym "Władysław Syrokomla").  
3 Spring (The Grass Grows Green)
Весна (Травка зеленеет)
G major Aleksei Pleshcheev, from an untitled poem in the cycle Country Songs [Сельские песни] (1858) -- a translation from an unidentified Polish source.  
4 My Little Garden
Мой садик
G major Aleksei Pleshcheev, from his poem of the same name (1858).  
5 Legend
Легенда
E minor Aleksei Pleshcheev, from his poem of the same name (1877) -- a translation from the English of Richard Henry Stoddard's poem Roses and Thorns (1857) [19].  
6 On the Bank
На берегу (C major).
C major Aleksei Pleshcheev, from his poem of the same name (1874).  
7 Winter Evening
Зимний вечер
C minor Aleksei Pleshcheev, from his poem of the same name (1872).  
8 The Cuckoo
Кукушка
G major Aleksei Pleshcheev, from his poem The Cuckoo. A Fable by Gellert (1872) -- a translation from the German of Der Kuckuck from Book 1 of Christian Gellert's Fables (1769).  
9 Spring (The Snow is Already Melting)
Весна (Уж тает снег)
F major Aleksei Pleshcheev, from his poem of the same name (1872).  
10 Lullaby in a Storm
Колыбельная песнь в бурю
F minor Aleksei Pleshcheev, after his poem In a Storm [В бурю] (1872).  
11 The Little Flower
Цветок
F major Aleksei Pleshcheev, from his poem The Little Flower: On a motif of Louis Ratisbonne [Цветок. На мотив из Луи Ратисбонна] (1872) -- a translation from the French of Le petite fleur  by Louis Ratisbonne.  
12 Winter
Зима
D major Aleksei Pleshcheev, from his poem From Life [Из жизни] (1873).  
13 Spring Song
Весенная песня
A major Aleksei Pleshcheev, from his poem Spring [Весна] (1853).  
14 Autumn
Осень
F-sharp minor Aleksei Pleshcheev, from an untitled poem (1860).  
15 The Swallow
Ласточка
G major Ivan Surikov, from his poem of the same name (1872) -- a translation from the Polish of Jaskółka by Teofil Lenartowicz (1853) [20].  
16. Child's Song (My Lizochek)
Детская песенка (Мой Лизочек)
A minor Konstantin Aksakov, after his poem An Mariechen (1836).  
  • Composed December 1880 - January 1881 (No. 16), October - November 1883 (Nos. 1-15).
  • Scored for high voice with piano.
  • No. 5 was orchestrated by Tchaikovsky in April 1884; this version (in F minor) is scored for soprano solo + 2 oboes, 2 clarinets (B-flat), 2 bassoons, 2 horns (F), violins I, violins II, violins II, violas, cellos, double basses.
  • Legend (No. 5) was also arranged for unaccompanied mixed chorus by Tchaikovsky, 1889.
  • Average duration: 50m (set).
  • See also the unrealised Children's Songs (1883).

History

Nos. 1 to 15 were composed. between 21 October and 3 November 1883 at Kamenka. Child’s Song (No. 16) was composed at the same place in December 1880 - January 1881. All the songs are written for high voice.

Tchaikovsky first had the idea of composing a collection of children's songs in 1881. On 7 March that year he asked Petr Jurgenson to send him Karl Albrecht's Child’s Songs and "any other sort of children’s songs" [1], and on 4 June he reported his intention to write a collection of children's songs [2].

Even before this, apparently in late December 1880 or early January 1881, Tchaikovsky had composed Child’s Song ("My Lizochek"), which was then published by Petr Jurgenson [3].

The remaining songs used in the collection were written in the autumn of 1883 at Kamenka, shortly after the Suite No. 2 had been completed.

Reading through the July issue of Old Russia [Русская старина] in 1883, Tchaikovsky made an entry in his notebook: "If going to write children’s songs, use two texts by Tumanskii from Old Russia) [4].

After completing the Suite No. 2 on 13 October, Tchaikovsky spent five days in Kiev before returning to Kamenka on 19 October. From here he wrote to Nikolai Konradi: "Now I shall rest for a while, i.e. writing nothing, or next to nothing" [5]. On the fair copy of the song Spring (No. 3). Tchaikovsky wrote the date "Kamenka, 23 Oct[ober] 1883" [6]. On 24 October, the composer told Modest Tchaikovsky: "It is obvious that I cannot live without work here even for a few days, and scarcely had I finished my suite than I set about composing children's songs. carefully writing one each day. But this work is agreeable and easy because I’ve taken the texts from Pleshcheev's Snowdrop, which is full of delightful things" [7].

Aleksei Pleshcheev's collection of poems entitled Snowdrop was given to Tchaikovsky by the author himself, with the following inscription: "To Petr Il’ich Tchaikovsky, as a token of respect for his beautiful music set to my poor words. A. Pleshcheev. 15 February 1881. Petersburg". This volume contains the composer's original notes, including some short musical sketches, against twenty poems.

The composer worked on the songs with great enthusiasm: "I am now writing a collection of children’s songs, which I have been planning for some time" - he wrote to Nadezhda von Meck on 25 October 1883. "I am quite carried away with this work, and I think the songs will turn out well" [8].

On 30 October. Tchaikovsky told Praskov'ia Tchaikovskaia that composition of the songs had come to a halt: "I would have written more of them because I find this work very agreeable, but I have run out of suitable poems" [9]. He also wrote to Modest Tchaikovsky on 31 October: "I have been writing some children's songs, but have had to stop due to a shortage of texts" [10].

It seems that at this point the rough draft was more or less complete, and work had begun on copying out the songs, as Tchaikovsky wrote to Nadezhda von Meck on 1 November: "I am occupied with writing children’s songs. This should have been completed during my holiday, had I not been carried away and made so many sketches, which I now yearn to be over and done with" [11].

On 3 November 1883. Tchaikovsky wrote to Petr Jurgenson from Kamenka: "Today I sent you 15 children's songs. They should preferably be published with illustrations, thus making a splendid present for children - but do whatever you think best. If you wish, you can add Lizochek to them" [12].

All the songs were published for the first time - together with Child's Song (No. 16) - by Petr Jurgenson in March 1884 [13].

Travelling to Berlin in February 1884, the composer forgot to take the proofs of the children's songs with him, and on 8 February he asked Petr Jurgenson to engage Karl Klindworth to read the proofs: "To ensure that the words fit with the music you should either wait for me, or turn to Taneev, Laroche, Kashkin, etc." [14].

The composer prefaced the published score with a foreword: "In the first place, the form of the music means I have had to take the liberty of shortening or rearranging some of A. N. Pleshcheev's poems. I beg the respected poet to forgive this, but very few of his excellent pieces have been distorted. Secondly, some of the pieces. e.g. No. 5 or No. 8 may be performed by a children's chorus in unison".

The text was abridged in five of the pieces: Granny and Grandson (No. 1), Little Bird (No. 2), Lullaby in a Storm (No. 10); Winter (No. 12) and Spring Song (No. 13). The most significant cuts were in Nos. 1 and 12. Besides these Tchaikovsky introduced significant alterations to the texts in the song Granny and Grandson (No. 1), and lesser changes Little Bird (No. 2), On the Bank (No. 6), The Cuckoo (No. 8), Winter (No. 12), Spring Song (No. 13) and The Swallow (No. 15).

The song Legend (No. 5) was orchestrated by Tchaikovsky on 2 April 1884 (according to the date on the manuscript), at the request of Dmitrii Usatov, an artist at the Bol’shoi Theatre in Moscow: "For the last three days I have been studying your songs for children, and the other day I saw a bill for a concert at the Bol’shoi that I am to perform your Legend... Please excuse this impertinent request I make to you (and also to Al’tani): could you find the time to orchestrate this Legend a semitone higher, in F minor?" [15]. Tchaikovsky complied with the artist’s request [16], and the full score and parts were published by Petr Jurgenson in February 1892.

Legend (No. 5) was also arranged by the author for full chorus a cappella. This arrangement was made in January 1889, evidently at the request of Fedor Bekker, who asked Tchaikovsky to write two secular choruses for a concert of the Imperial Theatre Chorus. For this event the composer wrote the chorus The Nightingale and made an arrangement for mixed chorus of the children's song Legend. The choral score and parts were published by Petr Jurgenson in December 1889 or January 1890 [17].

Early in 1891 the choral parts of Legend were published in Hamburg by Daniel Rahter. Tchaikovsky himself supplied the German text for this edition and corrected the proofs [18].

The chorus was performed for the first time on 19 March 1889 at a secular choral concert by the Saint Petersburg Imperial Opera, conducted by Fedor Bekker.

The song Autumn (No. 14) was orchestrated by Sergei Taneev in 1891, and published by Petr Jurgenson in 1892.

From: Музыкальное наследие Чайковского (1958), pp. 450-454
English text copyright © 2006 Brett Langston


Texts

1. Granny and Grandson

Под окном чулок старушка
Вяжет в комнате уютной,
И в очкй свои большие
Смотрит в угол поминутно.

А в углу кудрявый мальчик
Молча к стенке прислонился.
На лице его забота,
Взгляд на что-то устремился.
«Что сидишь всe дома, внучек?!
Шел бы в сад, копал бы грядки,
Или кликнул бы сестренку,
Поиграл бы с ней в лошадки».
Подошел к стапушке внучек
И головкою курчавой
К ней припал.
Он молчит, глаза большие
На неe глядят лукаво...
«Знать, гостинцу захотелось?»
Говорит ему старушка,
«Винных ягод, винограду,
Иль тебе нужна игрушка?»
«Нет, гостинцев мне не надо!
У меня игрушек много.
Сумку ты купи, да в школу
Покажи-ка мне дорогу».

А. Н. Плещеев

2. Little Bird

Птичка Божия проснулася с зарею,
А уж пахаря застала за сохою.
Полетит она к лазурным небесам
И, что видит в сeлах, всe расскажет там.

Скажет птичка Богу, что бедняк страдает,
Что крова в а вым потом ниву орошает.
Не мила, как птичке, пахарю весна:
Не несет ц собою радостей она...
Встретил бы он солнце песенкой веселой,
Да молчать заставил гнет нужды тяжелый,
На сердце заботы, как свинец, лежат,
Поневоле песня не пойдет на лад.
Скажет птичка Богу, чтоб Его рука
Поддержа ла в горькой доле бедняка.
Чтоб ему нести свой крест достало силы,
Чтоб без ропота цорпел он до могилы,
Чтоб без ропота цорпел он до могилы...

А. Н. Плещеев

3. Spring (The Grass Grows Green)

Травка зеленеет,
Солнышко блестит,
Ласточка с весною
В сени к нам летит.

С нею солнце ярче
И весна милей...
Прощебечь с дороги
Нам привет скорей.
Дам тебе я зерен
А ты песню спой,
Что из стран далеких
Принесла с собой...
Дам тебе я зерен
А ты песню спой,
Травка зеленеет,
Солнышко блестит,
Ласточка с весною
В сени к нам летит.
С нею солнце ярче
И весна милей...
Прощебечь с дороги
Нам привет скорей.

А. Н. Плещеев

4. My Little Garden

Как мой садик свеж и зелен!
Распустилась в нeм сирень;
От черемухи душистой
И от лип кудрявых тень...

Правда, нет в нeм бледных лилий,
Горделивых георгин,
И лишь пестрые головки
Возвышает мак один.
Да подсолнечник у входа,
Словно верный часовой,
Сторожит себе дорожку,
Всю поросшую травой...
Но люблю я садик скромный:
Он душе моей милей
Городских садов унылых,
С сетью правильных аллей.
И весь день в траве высокой,
Лeжа, слушать бы я рад,
Как заботливые пчелы
Вкруг черемухи жужжат.

А. Н. Плещеев

5. Legend

Был у Христа-младенца сад,
И много роз взрастил он в нeм.
Он трижды в день их поливал,
Чтоб сплесть венок себе потом.

Когда же розы расцвели,
Детей еврейских созвал он;
Они сорвали по цветку,
И сад был весь опустошeн.
«Как ты сплетешь теперь венок?
В твоeм саду нет больше роз!»
«Вы позабыли, что шипы
Остались мне», сказал Христос.
И из шипов они сплели
Венок колючий для него,
И капли крови вместо роз
Чело украсили его.

А. Н. Плещеев

6. On the Riverbank

Домик над рекою,
В окнах огонeк,
Светлой полосою
На воду он лeг.

В доме не дождутся
С ловли рыбака:
Обещал вернуться
Через два денька.
Но прошeл и третий,
А его все нет.
Ждут напрасно дети,
Ждeт и старый дед.
Всех нетерпеливей
Ждeт его жена -
Ночи молчаливей
И, как холст, бледна...
Вот за ужин сели,
Ей не до еды:
«Как бы в самом деле
Не было беды!»
Вдоль реки несeтся
Лодочка; на ней
Песня раздаeтся
Все слышней, слышней.
Звуки той знакомой
Песни услыхав,
Дети вон из дома
Бросились стремглав.
Весело вскочила
Из-за прялки мать,
И у деда силы
Вдруг нашлось бежать.
Песню заглушает
Звонкий крик ребят,
Тщетно унимает
Старый дед внучат.
Вот и воротился,
Весeл и здоров!
В россказни пустился
Тотчас про улов.
В морды он и в сети
Наловил всего.
С любопытством дети
Слушают его.
Смотрит дед на шуку:
«Больно велика!»
Мать сынишке в руку
Сует окунька.
Девочка присела
Около сетей
И взяла несмело
Парочку ершей.
Прыгают, смеются
Детки, если вдруг
Рыбки встрепенутся,
Выскользнут из рук.
Долго раздавался
Смех их над рекой,
Ими любовался
Месяц золотой.
Ласково мерцали
Эвeзды с вышины,
Детям обещали
Радостные сны.

А. Н. Плещеев

7. Winter Evening

Хорошо вам, летки,
Зимним вечерком:
В комнате уютной
Сели вы рядком,

Пламя от камина,
Освещает вас...
Слушаете жадно
Мамы вы рассказ.
Радость, любопытство
На лице у всех,
Часто прерывает
Маму звонкий смех.
Вот рассказ окончен,
Все пустились в зал...
«Поиграй нам, мама»
Кто-то пропищал.
«Хоть уж девять било,
Отказать вам жаль...»
И послушно села
Мама за рояль.
И пошло веселье!
Началась возня,
Пляска, песни, хохот,
Визг и беготня.
Пусть гудит сердито
Вьюга под окном -
Хорошо вам, детки,
В гнездышке своeм!
Но не всем такое
Счастье бог даeт.
Есть на свете много
Бедных и сирот.
У одных могила
Рано мать взяла;
У других нет в зиму
Теплого угла.
Если приведется
Встретить вам таких,
Вы, как братьев, детки,
Приголубьте их.

А. Н. Плещеев

8. The Cuckoo

«Ты прилетел из города, - какие,
Cкажи, там слухи носятся о нас?»
(Скворца кукушка спрашивала раз).
«Что жители толкуют городские
Хоть, например, о песнях соловья?
Интересуюсь этим очень я».

- «Весь город он приводит в восхищенье,
когда в саду его раздастся трель».
- «А жавронок?» - «И жаворонка пенье
пленяет очень многих» - «Неужель?
Ну, а каков их отзыв о дрозде?``
- «Да хвалят и его, хоть не везде».
«Ещe хочу спросить я, - может статься,
И обо мне ты слышал кое-что?»
«,Вот про тебя, сестрица, так признаться,
Не говорит решительно никто!»
«А! если так, - кукушка возопила, -
То о себе, что людям отометить,
Сама весь век, покуда хватит силы,
Не перестану я твердить!
Куку, куку, куку, куку .!»

А. Н. Плещеев

9. Spring (The Snow is Melting)

Уж тает снег, бегут ручьи,
В окно повеяло весною...
Засвищут скоро соловьи,
И лес оденется листвою!

Чиста небесная лазурь.
Теплей и ярче солнце стало;
Пора метелей злых и бурь
Опять надолго миновала.
И сердце сильно так в груди
Стучит, как будто ждeт чего-то;
Как будто счастье впереди,
И унесла зима заботы!
Все лица весело глядят.
«Весна!» - читаешь в каждом взоре.
И тот, как празднику, ей рад,
Чья жизнь - лишь тяжкий труд и горе.
Но резвых деток звонкий смех
И беззаботных птичек пенье
Мне говорят - кто больше всех
Природы любит обновленье!
Мне говорят - кто больше всех
Природы любит обновленье!

А. Н. Плещеев

10. Lullaby in a Storm

Ах, уймись ты, буря!
Не шумите, ели!
Мой малютка дремлет
Cладко в колыбели.

Ты, гроза Господня,
Не буди ребeнка!
Пронеситесь тучи
Черные сторонкой!
Бурь ещe немало
Впереди, быть может,
И не раз забота
Сон его встревожит.
Спи, дитя, спокойно...
Вот гроза стихает;
Матери молитва
Сон твой охраняет.
Завтра, как проснeшься
И откроешь глазки,
Снова встретишь солнце,
И любовь, и ласки!

А. Н. Плещеев

11. The Flower

Весело цветики в поле пестреют;
Их по ночам освежает роса,
Днeм их лучи благодатные греют,
Ласково смотрят на них небеса.

С бабочкой пестрой, с гудящей пчелою,
С ветром им любо вести разговор;
Весело цветикам в поле весною,
Мил им родимого поля простор!
Вот они видят в окне, за решeткой,
Тихо качается бледный цветок...
Солнца не зная, печальный и кроткий,
Вырос он в мрачных стенах одинок.
Цветикам жаль его, бедного, стало,
Хором они к себе брата зовут:
«Солнце тебя никогда не ласкало,
Брось эти стены, зачахнeшь ты тут!»
«Нет!», отвечал он, «хоть весело в поле,
И наряжает вас ярко весна,
Но не завидую вашей я доле
И не покину сырого окна.
Пышно цветите! Своей красотою
Радуйте, братья, счастливых людей.
Я буду цвесть для того, кто судьбою
Сонца лишeн и полей.
Я буду цвесть для того, кто страдает.
Узника я утешаю один.
Пусть он, взглянуз на меня, вспоминает
Зелень родимых долин!»

А. Н. Плещеев

12. Winter

Дед, поднявшись спозаранку,
К внучкам в комнату спешит.
«,Доброй весточкой утешить
Вас пришeл я», говорит.

«Всe зимы вы ждали, детки,
Надоела вам давно
Осень хмурая с дождями;
Посмотрите - как в окно!
За ночь выпал снег глубокий,
И мороз, как в декабре.
Уж впрягли в салазки Жучку
Ребятишки на дворе».
И тормошит дед раскрывших
Глазки сонные внучат,
Но на старого плутишки
Недоверчиво глядят.
Поднял штору дед - и точно!
Снег под солнечным лучом
Бриллиантами сверкает,
Отливает серебром.
«Слава богу! Слава богу!»
Детки весело кричат,
И в уме их возникает
Уж картин знакомых ряд:
На салазках с гор катанье,
И катанье на коньках...
И Рождественская eлка
Сверху донизу в огнях!

А. Н. Плещеев

13. Spring Song

В старый сад выхожу я. Росинки,
Как алмазы, на листьях блестят.
И цветы мне головкой кивают,
Разливая кругом аромат.

Все влечет, веселит мои взоры:
Золотая пчела на цветке,
Разноцветные бабочки крылья
И синеющий лес вдалеке.
Как ярка эта зелень деревьев,
Купол неба как чист и глубок!
И брожу я, восторгом объятый,
И слеза застилает зрачок.
Как любовью и радостью дышит
Вся природа под вешним лучом!
И душа благодарная чует
Здесь присутствие бога во всем!

А. Н. Плещеев

14. Autumn

Скучная картина!
Тучи без конца,
Дождик так и льeтся,
Лужи у крыльца...
Чахлая рябина
Мокнет под окном;
Смотрит деревушка
Сереньким пятном.
Что ты рано в гости,
Осень, к нам пришла?
Ещe просит сердце
Света и тепла!

Все тебя не рады!
Твой унылый вид
Горе да невзгоды
Бедному сулит.
Слышит он заране
Крик и плач ребят;
Видит - как от стужи
Ночь они не спят.
Нет одежды теплой,
Нету в печке дров...
Ты на чей же, осень,
Поспешила зов?
Вон - и худ, и бледен
Сгорбился больной...
Как он рад был солнцу -
Как был добр весной!
А теперь - наводит
Жeлтых листьев шум
На душу больную
Рой зловещих дум!
Рано, рано, осень,
В гости к нам пришла...
Многим не дождаться
Света и тепла!
Многим не дождаться
Света и тепла!

А. Н. Плещеев

15. The Swallow

Идeт девочка-сиротка,
Тяжело вздыхает,
А над нею горемычной
Ласточка летает.

И летает, и щебечет,
Над головкой вьeтся,
Вьeтся, крошка, и крылами
В косу чуть не бьeтся.
«Что ты вьeшься надо мною,
Над сироткой, пташка?
Ах, оставь меня, и так мне
Жить на свете тяжко!»
- Не оставлю, не оставлю!
Буду я кружиться, -
Щебетать тебе про брата,
Что в тюрьме томится.
Он просил меня: «Слетай-ка,
Пташка, в край родимый, -
Поклонись моей сестрице,
Горячо любимой,
Все ль меня она, голубка,
Добром вспоминает,
Все ль она ещe о брате
Слeзы проливает?`»

А. Н. Плещеев

16. Child's Song (My Lizochek)

Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что из крыльeв комаришки
Сделал две себе манишки,
И - в крахмал, и-в крахмал!

Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что из грецкого ореха
Сделал стул, чтоб слушать эхо,
И кричал, и кричал!
Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что из скорлупы яичной
Фаэтон себе отличный
Заказал, заказал!
Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что из скорлупы рачонка
Сшил четыре башмачонка
И - на бал, и - на бал!
Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что из листика сирени
Сделал зонтик он для тени
И гулял, и гулял!
Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что надувши одуванчик,
Заказал себе диванчик,
Тут и спал, тут и спал!
Мой Лизочек так уж мал, так уж мал,
Что наткать себе холстины
Пауку из паутины
Заказал, заказал,
Он наткать себе холстины
Пауку из паутины
Заказал, заказал!

К. С. Аксаков


Notes:
  1. Letter 1743 to Petr Jurgenson, 7/19 May 1881 [back]
  2. Letter 1776 to Petr Jurgenson, 4/16 June 1881. See also letter 1763 to Anatolii Tchaikovsky, 21 May/2 June 1881 [back]
  3. Passed by the censor on 7 January 1881 [back]
  4. Notebook No. 14 - Klin House-Museum Archive. These texts were not eventually used (see the article on the unrealised Children's Songs) [back]
  5. Letter 2304 to Nikolai Konradi, 22 June/4 August 1883 [back]
  6. It appears that at first Tchaikovsky departed from his normal routine and copied out each piece after it had been composed in rough. See also letter 2376 to Anatolii Tchaikovsky, 23 October/4 November 1883 [back]
  7. Letter 2374 to Modest Tchaikovsky, 20-24 October/1-5 November 1883 [back]
  8. Letter 2377 to Nadezhda von Meck, 25 October/6 November 1883 [back]
  9. Letter 2378 to Praskov’ia Tchaikovskaia, 30 October/11 November 1883 [back]
  10. Letter 2379 to Modest Tchaikovsky, 31 October/12 November 1883 [back]
  11. Letter 2380 to Nadezhda von Meck, 1/13 November 1883 [back]
  12. Letter 2382 to Petr Jurgenson, 3/15 November 1883 [back]
  13. Passed by the censor on 8 March 1884 [back]
  14. Letter 2432 to Petr Jurgenson, 8/20 February 1884 [back]
  15. Letter from Dmitrii Usatov to Tchaikovsky, undated - Klin House-Museum Archive [back]
  16. See letter 4334 to Petr Jurgenson, 19 February/3 March 1891 [back]
  17. Approved by the censor on 15 December 1890. See also letter 3983 to Petr Jurgenson concerning the proofs of the chorus, 11/23 December 1889 [back]
  18. See letters 4322 and 4361 to Petr Jurgenson, 6/18 February and 30 March/11 April 1891 [back]
  19. See R. D. Sylvester, Tchaikovsky's complete songs. A companion with texts and translations (2002), p. 164-165 [back]
  20. See R. D. Sylvester, Tchaikovsky's complete songs. A companion with texts and translations (2002), p. 185-186 [back]

See also: