Tchaikovsky
www.tchaikovsky-research.net


Home > Works > Translations > Twelve Persian Songs (Rubinstein)

Twelve Persian Songs

(Персидские песни)

Russian translation of the Zwölf Lieder des Mirza-Schaffy (Op. 34) by Anton Rubinstein (1869).

No. 1. Ah, May I Compare You (Ах, сравню ль тебя)
Catalogue References TH 334 (as "Nicht mit Engeln im blauen Himmelszelt") ; ČW 633
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the first poem in the cycle Zuleikha in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Nicht mit Engeln was composed in 1856, and published as No. 1 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 2. As the Sun to the Heavens (Как солнце небесам)
Catalogue References TH 334 (as "Mein Herz schmückt sich mit Dir") ; ČW 634 (as "As the Sun to the Heaven")
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the third poem in the cycle Zuleikha in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Mein Herz schmückt sich mit dir was composed in 1856, and published as No. 2 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 3. When I See Your Pretty Little Feet (Как увижу твои ножки я)
Catalogue References TH 334 (as "Seh’ ich deine zarten Füsschen an") ; ČW 635 (as "When I See Your Pretty Little Feet")
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the sixth poem in the cycle Zuleikha in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Seh' ich deine zarten Füßchen an was composed in 1856, and published as No. 3 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 4. The Rose Plaintively Said to Me (Мне розан жалобно сказал)
Catalogue References TH 334 (as "Es hat die Rose sich beklagt") ; ČW 636
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the tenth poem in the cycle Zuleikha in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Es hat die Rose sich beklagt was composed in 1856, and published as No. 4 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 5. To He Who Wants to Live Easily (Тому, кто хочет жить легко)
Catalogue References TH 334 (as "Die Weise guter Zecher ist") ; ČW 637
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the third poem in the cycle Lieder zum Lobe des Weines und irdischer Glückseligkeit, in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Die Weise guter Zecher ist was composed in 1856, and published as No. 5 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 6. We Are On the Same Path (Нас по одной дороге)
Catalogue References TH 334 (as "Ich fühle deinen Odem") ; ČW 638 (as "Both of Us Along the Same Path")
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the thirteenth poem in the cycle Zuleikha in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Ich fühle deinen Odem was composed in 1856, and published as No. 6 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 7. Throw Off the Yashmak From Your Head (Скинь чадру с головы)
Catalogue References TH 334 (as "Schlag’ die Tschadra zurück") ; ČW 639
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the fifth poem in the cycle Tiflis in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Schlag' die Tschadra zurück! was composed in 1856, and published as No. 7 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 8. An Unblown Little Flower (Нераспустившийся цветочек)
Catalogue References TH 334 (as "Neig’ schöne Knospe") ; ČW 640
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the fourth poem in the cycle Hafisa in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Neig' schöne Knospe dich zu mir was composed in 1856, and published as No. 8 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 9. Swirling in Waves (Клубится волною)
Catalogue References TH 334 (as "Gelb rollt mir zu Füssen") ; ČW 641
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the sixth poem in the cycle Tiflis in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Gelb rollt mir zu Füßen was composed in 1856, and published as No. 9 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 10. The Sun Shines Over the Sea (Над морем солнце блещет)
Catalogue References TH 334 (as "Die helle Sonne leuchtet") ; ČW 642 (as "The Sun is Shining Over the Sea")
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the twelfth poem in the cycle Zuleikha in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Die helle Sonne leuchtet was composed in 1856, and published as No. 10 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 11. Don't Be Harsh (Не будь сурова)
Catalogue References TH 334 (as "Thu’ nicht so spröde schönes Kind") ; ČW 643 (as "Don't Be Severe")
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the eleventh poem in the cycle Tiflis in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Thu' nicht so spröde, schönes Kind was composed in 1856, and published as No. 11 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
No. 12. The Creator Commanded the Sun (Велел создатель солнцу)
Catalogue References TH 334 (as "Gott hiess die Sonne glühen") ; ČW 644 (as "The Creator Ordered to the Sun")
Date December 1869
Text Friedrich Bodenstedt (1819–1892), Tausend und Ein Tag im Orient, from the nineteenth poem in the cycle Tiflis in the collection Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) — translated from a Persian text by Mirză Shăfi Vazeh' (1794–1852)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (ф. 88, No. 176)
First Publication Moscow: P. Jurgenson, 1870
Notes Rubinstein's song Gott hieß die Sonne glühen was composed in 1856, and published as No. 12 of 12 Lieder des Mirza-Schaffy, aus dem Persischen von F. Bodenstedt (Leipzig, 1855)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable scores)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)

This page was last updated on 14 February 2013