Songs and Romances
Романсы и песни
Russian translations of nineteen song texts (from Opp. 32, 33, 72, 76
and 83) by Anton Rubinstein
(?1870–71).
[No. 7]. Spring Song (Весенняя
песня)
| Catalogue References |
TH 335 (as "Frühlingslied")
; ČW 645 (as "Spring Song (A Chorus
of Wonderful Sounds is Flowing)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Heinrich Heine (1797–1856), from his poem Leise zielt durch mein
Gemüthe—published as Neuer Frühling No. 6 in Neue Gedichte
(1844) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1872 |
| Notes |
Rubinstein's song Frühlingslied (Leise zielt durch mein Gemüthe) was composed in
1856, and published as No. 1 of Sechs Lieder von Heine, Op. 32
(Leipzig, 1856) |
| External Links |
IMSLP/Petrucci Music Library
(downloadable score) The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 12]. Azra (Азра)
| Catalogue References |
TH 335 (as "Der Asra") ; ČW 646 (as "Azra (Going for a Walk
in the Evening)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Heinrich Heine (1797–1856), from his poem Der Asra—published
as Historien No.15 in book 1 of Romanzero (1851) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Der Asra was composed in 1856, and published as No. 6 of Sechs
Lieder von Heine, Op. 32 (Leipzig,
1856) |
| External Links |
IMSLP/Petrucci Music Library
(downloadable score) The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 14]. Dew-Drop (Росинка)
| Catalogue References |
TH 336 (as "Lied") ; ČW 647 (as "Dew-Drop (Shining on
Rose's Breast)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798–1874), from an untitled
poem (No. 23) in his collection Liebesleben |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song An der Rose Busen schmiegt was composed in 1856, and published
as No. 2 of Sechs Lieder, Op. 33 (Leipzig, 1856) |
| External Links |
IMSLP/Petrucci Music Library
(downloadable score) The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 16]. The Riddle (Загадка)
[No. 31]. The Dew is Sparkling (Блестит роса)
| Catalogue References |
TH 337 (as "Es blinkt der Thau")
; ČW 649 |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Gustav von Boddien (1814–1870) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Es blinkt der Thau was composed in 1864, and published as No. 1
of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 32]. As a Spring Bird in the Woods (Как птичка вешняя в лесах)
| Catalogue References |
TH 33 (as "Wie eine Lerch’
in blauer Luft") ; ČW 650 |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Gustav von Boddien (1814–1870), from an untitled poem |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Wie eine Lerch’ in blauer Luft was composed in 1864, and published
as No. 2 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 33]. The Forest Witch (Лесная ведьма)
| Catalogue References |
TH 337 (as "Die Waldhexe")
; ČW 651 (as "The Forest Witch
("Rush Forward, Forward, O my Horse)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Gustav von Boddien (1814–1870), from his poem Die Waldhexe |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Die Walldhexe (Vorbei, vorbei, durch Feld und Wald) was composed
in 1864, and published as No. 3 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 34]. Morning Greeting (Утренний
привет)
| Catalogue References |
TH 337 (as "Morgens") ; ČW 652 |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Theodor Storm (1817–1888) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Morgens (Nun gieb ein Morgenküsschen) was composed in 1864, and
published as No. 4 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 35]. The Mountain Flower (Горный
цветок)
| Catalogue References |
TH 337 (as "Die Blumen") ; ČW 653 |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Karl von Lemcke (1831–1913), from his poem Veilchen vom Berg |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Die Blumen was composed in 1864, and published as No. 5 of Sechs
Lieder, Op. 72 (Leipzig,
1864) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 36]. Loss (Утрата)
| Catalogue References |
TH 337 (as "Verlust") ; ČW 654 (as "Loss (As the Nightingale
Sang)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Karl von Lemcke (1831–1913) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Verlust (Ich hatte eine Nachtigall) was composed in 1864, and published
as No. 6 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 37]. The Depths of the Forest (Чаща лесная)
| Catalogue References |
TH 338 (as "Waldeinsamkeit")
; ČW 655 (as "The Depths of the
Forest") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Joseph von Eichendorff (1788–1857), from the fifth poem of Der
Umkehrende in the colection Geistliche Gedichte (1837) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Waldeinsamkeit was composed in 1867, and published as No. 1 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig,
1867) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 38]. Night (Ночь)
| Catalogue References |
TH 338 (as "Die Nacht") ; ČW 656 (as "Night (Do You Hear
the Sounds of the Night)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Joseph von Eichendorff (1788–1857), from the fourth poem of Nacht
in the collection Frühling und Liebe.(1841) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Nachts (Hörst du die Gründe rufen) was composed in 1867, and published
as No. 2 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 39]. To the Spring (К весне)
| Catalogue References |
TH 338 (as "Frühlingslied")
; ČW 657 (as "To the Spring (Still
of the Fragrant Spring)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Nikolaus Lenau (1802–1850), from his poem An den Frühling |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song An den Frühling (Noch immer Frühling) was composed in 1867, and
published as No. 3 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 40]. The Spring's Regard (Взгляд
весны)
| Catalogue References |
TH 338 (as "Frühlingslied")
; ČW 658 (as "The Spring's Regard
(A Bright Hour in a Peaceful Grove)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Nikolaus Lenau (1802–1850), from the poem Frühlingsblick in
the cycle Frühling (published in Gedichte: Erstes Buch (1834) |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Frühlingsblick (Durch den Wald den Dunkel) was composed in 1867,
and published as No. 4 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 41]. Spanish Song (Испанская
песня)
| Catalogue References |
TH 338 (as "Bedeckt mich mit
Rosen") ; ČW 659 (as "Spanish Song
(Cover me with Flowers)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Emanuel Geibel (1815–1884), after an untitled poem (No. 14 in the
cycle Weltliche Lieder) from the Spanisches Liederbuch (1852)
— a German translation of the Spanish poem Cubridme de flores by
Maria Doceo |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Bedeckt mich mit Rosen (sub-titled: Aus dem spanishen Liederbuch) was composed in 1867, and published as No. 5 of Sechs Lieder,
Op. 76 (Leipzig, 1867) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 42]. Pandero (Пандеро)
| Catalogue References |
TH 338 (as "Klinge, klinge")
; ČW 660 (as "Pandero (Now, Play,
My Pandero)") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Emanuel Geibel (1815–1884), after an untitled poem (No. 1 in the cycle Weltliche Lieder) from the Spanisches Liederbuch (1852)
— a German translation of the Spanish verse Tango vos, el mi pandero
by Alvaro Fernandez de Almeida |
| Language |
Russian (translated from the German by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Klinge, klinge, mein Pandero (sub-titled: Aus dem spanishen
Liederbuch) was composed in 1867, and published as No. 6 of Sechs
Lieder, Op. 76 (Leipzig,
1867) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 43]. Do Not Forget (Не забывай)
| Catalogue References |
TH 339 (as "Nicht vergessen")
; ČW 661 |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Alfred de Musset (1810–1857), from his poem Rappelle-toi in
the collection Poésies nouvelles (1850) |
| Language |
Russian (translated from the French by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Rappelle-toi was composed in 1869, and published as No. 1 of
Zehn Lieder, Op. 83 (Leipzig,
1870) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 47]. Maiden, Tell Me (Дева,
скажи мне)
| Catalogue References |
TH 339 (as "Sagen sie Mädchen")
; ČW 662 |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Dante Alighieri (1265–1321), from his poem Tanto gentile e tanto
onesta in the collection La vita nuova |
| Language |
Russian (translated from the Italian by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Tanto gentile e tanto onesta was composed in 1869, and published
as No. 5 of Zehn Lieder, Op. 83 (Leipzig, 1870) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
[No. 51]. Good Night (Прости)
| Catalogue References |
TH 339 (as "Gut' Nacht!") ; ČW 661 (as "Good Night, Good Night,
and is it So?") |
| Date |
(?) 1870–71 |
| Text |
Thomas Moore (1779–1852), from his poem Rondeau |
| Language |
Russian (translated from the English by Tchaikovsky) |
| Autograph Location |
Lost |
| First Publication |
Saint Petersburg: V. Bessel, 1871 |
| Notes |
Rubinstein's song Good Night was composed in 1869, and published as No. 9 of Zehn
Lieder, Op. 83 (Leipzig,
1870) |
| External Links |
The Lied
and Art Song Texts Page
(text and translations) |
History
In 1870 the publisher Vasilii
Bessel commissioned Tchaikovsky to make Russian translations of the texts
of nineteen songs, to be published as part of a new series of collected romances
and songs by Anton Rubinstein.
The songs had all previously been published by a German publisher, mainly with
German texts, but also with three in French, Italian and English respectively. Bessel re-issued all these
songs individually during 1871 and 1872, with their texts given in their original
languages in parallel with Tchaikovsky's new Russian translations. The numbers
shown against the songs in the above listing relate to their numbering in Bessel's collected edition.
|