Tchaikovsky
www.tchaikovsky-research.net


Home > Works > Translations > Two Songs (Rubinstein)

Songs and Romances

(Романсы и песни)

Russian translations of nineteen song texts (from Opp. 32, 33, 72, 76 and 83) by Anton Rubinstein (?1870–71).

[No. 7]. Spring Song (Весенняя песня)
Catalogue References TH 335 (as "Frühlingslied") ; ČW 645 (as "Spring Song (A Chorus of Wonderful Sounds is Flowing)")
Date (?) 1870–71
Text Heinrich Heine (1797–1856), from his poem Leise zielt durch mein Gemüthe—published as Neuer Frühling No. 6 in Neue Gedichte (1844)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1872
Notes Rubinstein's song Frühlingslied (Leise zielt durch mein Gemüthe) was composed in 1856, and published as No. 1 of Sechs Lieder von Heine, Op. 32 (Leipzig, 1856)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable score)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 12]. Azra (Азра)
Catalogue References TH 335 (as "Der Asra") ; ČW 646 (as "Azra (Going for a Walk in the Evening)")
Date (?) 1870–71
Text Heinrich Heine (1797–1856), from his poem Der Asra—published as Historien No.15 in book 1 of Romanzero (1851)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Der Asra was composed in 1856, and published as No. 6 of Sechs Lieder von Heine, Op. 32 (Leipzig, 1856)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable score)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 14]. Dew-Drop (Росинка)
Catalogue References TH 336 (as "Lied") ; ČW 647 (as "Dew-Drop (Shining on Rose's Breast)")
Date (?) 1870–71
Text August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798–1874), from an untitled poem (No. 23) in his collection Liebesleben
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song An der Rose Busen schmiegt was composed in 1856, and published as No. 2 of Sechs Lieder, Op. 33 (Leipzig, 1856)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable score)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 16]. The Riddle (Загадка)
Catalogue References TH 336 (as "Rätsel") ; ČW 648 (as "Riddle (The Poor Flower is in Love)")
Date (?) 1870–71
Text Anton Grigoryevich Rubinstein (1829–1894)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1872
Notes Rubinstein's song Rätsel (Es schmachtet eine Blume) was composed in 1856, and published as No. 4 of Sechs Lieder, Op. 33 (Leipzig, 1856)
External Links IMSLP/Petrucci Music Library (downloadable score)
The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 31]. The Dew is Sparkling (Блестит роса)
Catalogue References TH 337 (as "Es blinkt der Thau") ; ČW 649
Date (?) 1870–71
Text Gustav von Boddien (1814–1870)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Es blinkt der Thau was composed in 1864, and published as No. 1 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 32]. As a Spring Bird in the Woods (Как птичка вешняя в лесах)
Catalogue References TH 33 (as "Wie eine Lerch’ in blauer Luft") ; ČW 650
Date (?) 1870–71
Text Gustav von Boddien (1814–1870), from an untitled poem
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Wie eine Lerch’ in blauer Luft was composed in 1864, and published as No. 2 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 33]. The Forest Witch (Лесная ведьма)
Catalogue References TH 337 (as "Die Waldhexe") ; ČW 651 (as "The Forest Witch ("Rush Forward, Forward, O my Horse)")
Date (?) 1870–71
Text Gustav von Boddien (1814–1870), from his poem Die Waldhexe
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Die Walldhexe (Vorbei, vorbei, durch Feld und Wald) was composed in 1864, and published as No. 3 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 34]. Morning Greeting (Утренний привет)
Catalogue References TH 337 (as "Morgens") ; ČW 652
Date (?) 1870–71
Text Theodor Storm (1817–1888)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Morgens (Nun gieb ein Morgenküsschen) was composed in 1864, and published as No. 4 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 35]. The Mountain Flower (Горный цветок)
Catalogue References TH 337 (as "Die Blumen") ; ČW 653
Date (?) 1870–71
Text Karl von Lemcke (1831–1913), from his poem Veilchen vom Berg
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Die Blumen was composed in 1864, and published as No. 5 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 36]. Loss (Утрата)
Catalogue References TH 337 (as "Verlust") ; ČW 654 (as "Loss (As the Nightingale Sang)")
Date (?) 1870–71
Text Karl von Lemcke (1831–1913)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Verlust (Ich hatte eine Nachtigall) was composed in 1864, and published as No. 6 of Sechs Lieder, Op. 72 (Leipzig, 1864)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 37]. The Depths of the Forest (Чаща лесная)
Catalogue References TH 338 (as "Waldeinsamkeit") ; ČW 655 (as "The Depths of the Forest")
Date (?) 1870–71
Text Joseph von Eichendorff (1788–1857), from the fifth poem of Der Umkehrende in the colection Geistliche Gedichte (1837)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Waldeinsamkeit was composed in 1867, and published as No. 1 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 38]. Night (Ночь)
Catalogue References TH 338 (as "Die Nacht") ; ČW 656 (as "Night (Do You Hear the Sounds of the Night)")
Date (?) 1870–71
Text Joseph von Eichendorff (1788–1857), from the fourth poem of Nacht in the collection Frühling und Liebe.(1841)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Nachts (Hörst du die Gründe rufen) was composed in 1867, and published as No. 2 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 39]. To the Spring (К весне)
Catalogue References TH 338 (as "Frühlingslied") ; ČW 657 (as "To the Spring (Still of the Fragrant Spring)")
Date (?) 1870–71
Text Nikolaus Lenau (1802–1850), from his poem An den Frühling
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song An den Frühling (Noch immer Frühling) was composed in 1867, and published as No. 3 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 40]. The Spring's Regard (Взгляд весны)
Catalogue References TH 338 (as "Frühlingslied") ; ČW 658 (as "The Spring's Regard (A Bright Hour in a Peaceful Grove)")
Date (?) 1870–71
Text Nikolaus Lenau (1802–1850), from the poem Frühlingsblick in the cycle Frühling (published in Gedichte: Erstes Buch (1834)
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Frühlingsblick (Durch den Wald den Dunkel) was composed in 1867, and published as No. 4 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 41]. Spanish Song (Испанская песня)
Catalogue References TH 338 (as "Bedeckt mich mit Rosen") ; ČW 659 (as "Spanish Song (Cover me with Flowers)")
Date (?) 1870–71
Text Emanuel Geibel (1815–1884), after an untitled poem (No. 14 in the cycle Weltliche Lieder) from the Spanisches Liederbuch (1852) — a German translation of the Spanish poem Cubridme de flores by Maria Doceo
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Bedeckt mich mit Rosen (sub-titled: Aus dem spanishen Liederbuch) was composed in 1867, and published as No. 5 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 42]. Pandero (Пандеро)
Catalogue References TH 338 (as "Klinge, klinge") ; ČW 660 (as "Pandero (Now, Play, My Pandero)")
Date (?) 1870–71
Text Emanuel Geibel (1815–1884), after an untitled poem (No. 1 in the cycle Weltliche Lieder) from the Spanisches Liederbuch (1852) — a German translation of the Spanish verse Tango vos, el mi pandero by Alvaro Fernandez de Almeida
Language Russian (translated from the German by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Klinge, klinge, mein Pandero (sub-titled: Aus dem spanishen Liederbuch) was composed in 1867, and published as No. 6 of Sechs Lieder, Op. 76 (Leipzig, 1867)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 43]. Do Not Forget (Не забывай)
Catalogue References TH 339 (as "Nicht vergessen") ; ČW 661
Date (?) 1870–71
Text Alfred de Musset (1810–1857), from his poem Rappelle-toi in the collection Poésies nouvelles (1850)
Language Russian (translated from the French by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Rappelle-toi was composed in 1869, and published as No. 1 of Zehn Lieder, Op. 83 (Leipzig, 1870)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 47]. Maiden, Tell Me (Дева, скажи мне)
Catalogue References TH 339 (as "Sagen sie Mädchen") ; ČW 662
Date (?) 1870–71
Text Dante Alighieri (1265–1321), from his poem Tanto gentile e tanto onesta in the collection La vita nuova
Language Russian (translated from the Italian by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Tanto gentile e tanto onesta was composed in 1869, and published as No. 5 of Zehn Lieder, Op. 83 (Leipzig, 1870)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)
[No. 51]. Good Night (Прости)
Catalogue References TH 339 (as "Gut' Nacht!") ; ČW 661 (as "Good Night, Good Night, and is it So?")
Date (?) 1870–71
Text Thomas Moore (1779–1852), from his poem Rondeau
Language Russian (translated from the English by Tchaikovsky)
Autograph Location Lost
First Publication Saint Petersburg: V. Bessel, 1871
Notes Rubinstein's song Good Night was composed in 1869, and published as No. 9 of Zehn Lieder, Op. 83 (Leipzig, 1870)
External Links The Lied and Art Song Texts Page (text and translations)

History

In 1870 the publisher Vasily Bessel commissioned Tchaikovsky to make Russian translations of the texts of nineteen songs, to be published as part of a new series of collected romances and songs by Anton Rubinstein. The songs had all previously been published by a German publisher, mainly with German texts, but also with three in French, Italian and English respectively. Bessel re-issued all these songs individually during 1871 and 1872, with their texts given in their original languages in parallel with Tchaikovsky's new Russian translations. The numbers shown against the songs in the above listing relate to their numbering in Bessel's collected edition.


This page was last updated on 13 February 2013