Letter 159
|
Russian text (original)
|
|
English translation Copyright © 2010 by Luis Sundkvist |
| |
|
|
|
17 ноября 1869 г. |
|
17 November 1869 |
| Милый друг! Очень был рад получить наконец
от Вас известия о Ваших концертах, так как здесь слухи о них
ходили самые противоречащие. Признаюсь (хоть и то хорошо, что расходы
покрыты), я ожидал от Вашего хвалёного города, что он отнесётся к Вам
с большею горячностью. Не могу удержаться, чтобы не вообразить того,
как бы поступила Москва, если б, напр[имер], с Н. Рубинштейном было
поступлено так, как с Вами. Да, в его концертах, устроенных бы в пику
какой-нибудь Алёне, яблоку некуда было бы упасть. А ведь Вы должны
быть для Петербурга то, что Рубинштейн для Москвы; т. е. Вы оба
работаете и тратите жизнь и силы на дело общее, а не своё. Воображаю
себе, сколько бы у меня испортилось крови, если бы я жил теперь в
Вашем отвратительном болоте. Нет! С каждым днём убеждаюсь я, что жить
спокойно можно только в Москве; уж одно то, что наша первопрестольная
не оскверняется паршивой газеткой Фаминцына! Вы смеялись над нашей
публикой за то, что она, ничего не смысля, ездит в концерты
Музыкального общества. А знаете ли, что, несмотря на 4 представления
итальянской оперы в неделю, у нас уж теперь 900 членов, а к концу
сезона будет 1200? Ах, Господи, что за счастье жить в Москве! |
|
Dear friend! I was very glad to receive at
last news from you about your concerts, since the most
contradictory rumours about them have been circulating here [1]. I must
confess (although it is good that you have managed to cover your
expenses) that I had expected your much-vaunted city to support you
more passionately. I cannot resist imagining how Moscow would act if,
say, N. Rubinstein were to be treated in the same way that you have
been treated. Why, at the concerts that he would then start organizing
to spite some old Alyona there wouldn't be room to swing a cat! [2] Now, you
must surely be for
Petersburg what
Rubinstein is for Moscow—that is,
both of you work and use up your lives and energy for the common cause
rather than to advance your own interests. I can imagine how my blood
would start boiling if I were now living in your revolting swamp [3]. No! With
every day that passes I become more convinced that only in Moscow can
one live calmly. Suffice it to say that our old capital isn't defiled
by Famintsyn's rotten little newspaper! [4] You made fun
of our public for going to the Musical Society's concerts without
having a clue about music. Well, did you know that, in spite of the
four performances of Italian Opera every week, we now have 900
members, and by the end of the season this figure should have risen to
1,200? [5] Ah, Lord, what bliss it is to
live in Moscow! |
| Или вот Вам ещё петербургская штука. В
прошлом апреле Гедеонов через своего секретаря писал мне, чтоб я
представил партитуру оперы к 1 сентября. Я её отправил к Фёдорову в
начале августа, прося уведомить о получении и о том, пойдёт ли опера и
если пойдёт, то когда именно? Прошёл август, сентябрь и половина
октября без всякого ответа; в половине октября пишу к Гедеонову
умилительное и почтительное письмо, прося исполнить обещание или
известить положительно, что опера нейдёт. Опять ответа никакого. На
днях один господин говорит мне, что он из верных источников знает, что
уж оперу мою начали разучивать. Пишу к Сетову, и сегодня наконец
получаю известие от него, что в Петербургской дирекции даже никто и не
знал, что моя опера лежит там с первых чисел августа! |
|
Here's another
Petersburg anecdote for you:
this April, Gedeonov, through his secretary, wrote to me asking that I
submit the score of my opera [Undina] by 1 September [6]. I sent it
to Fyodorov at the start of August, asking him to acknowledge receipt,
as well as to inform me whether the opera would be staged, and if so,
when exactly? [7].
August passed by, then September, then the first half of October, and
still there was no reply. In mid-October I wrote a pathetic and
respectful letter to Gedeonov, asking him either to keep his promise
or to inform me unambiguously that the opera wasn't going to be staged [8]. Again there was no reply
whatsoever. A few days ago one gentleman told me that he knew from
reliable sources that they had already started rehearsing my opera. I
wrote to Setov, and today at last I received a note from him informing
me that no one at the
Petersburg Directorate had even been aware that
my score had been lying there since the start of August! |
| Повторяю: человек может быть истинно
счастлив, лишь живя в богохранимом граде, где Царь-колокол лежит и т.
д |
|
I repeat: a person can only be truly happy
if he is living in the god-protected city where rests the Tsar Bell,
and so on [9]. |
| Вы, вероятно, немножко удивитесь, узнав,
что
Увертюра моя не только готова, но уже переписывается, чтобы быть
исполненной в одном из следующих концертов. Вам я пришлю её только в
таком случае, когда, услышав её здесь, я найду в ней хоть какие-нибудь
достоинства. Теперь, когда она готова, но ещё не исполнена, я менее,
чем когда-либо, знаю, чего она стоит; знаю только, что она, во всяком
случае, не настолько дурна, чтоб я опасался осрамиться ею здесь, в Москве (в чудной, невозмутимо спокойной, лишённой разных Фаминцыных и Серовых Москве!). Посылаю Вам в конце письма главные темы—и
больше ничего покамест; а потом пришлю переписанную для Вас партитуру
с посвящением,—разумеется, Вам. Рубинштейн просит
передать Вам, что он не согласен играть моё Scherzo, так как он его совершенно позабыл, а
вновь учить некогда. Он держится прежней программы, т. е. 1)
Ласковский, 2) Morceau favori du président de la Казённая палата и 3)
Geliebtes Stück von Herrn Albrecht. Касательно дела Альбрехта я очень
удивляюсь, что Вы с некоторой горделивостью даже не признаёте
возможным, чтобы члены Вашей компании сочинили для него по маленькому
хорику. Я полагаю, что нет ничего унизительного для Бородина или Мусоргского набросать на 3 или 4 голоса песенку; ни Шуман, ни Бетховен
этим не гнушались. Если ж к тому ж они этим могут оказать большую
услугу честному и милейшему собрату по искусству,—то отказ с их
стороны будет не более как фанфаронство. Впрочем, я думаю, что Корсаков так мил и добр (остальных я меньше знаю) и к тому же так
высокодаровит, что подобная мелочно-самолюбивая выходка и в ум ему не
придёт, и Вы напрасно взялись заранее предугадывать, как он отнесётся
к предложению Альбрехта. Про Вас же и говорить нечего; я знаю, что при
Ваших занятиях Вам некогда заниматься пустяками,—но сочинённый для
Бесплатной школы Männerchor Вы, наверно, отдадите нашему немцу и
Вашему восторженному поклоннику |
|
You will probably be a bit surprised to
find out that my
Overture [Romeo
and Juliet] is not only ready, but is already being
copied so that it can be performed at one of the next concerts. I will
send it to you only if, after hearing it for myself here, I can find
at least some merits in it. Now that the overture is ready, but has
not been performed yet, I know even less than before what its worth
may be. All I know is that in any case it is not so bad as to make me
afraid of covering myself with shame here, in Moscow (in this
wonderful, imperturbably calm city which is free of the likes of
Famintsyn and Serov!). At the end of the letter I am sending you
the main themes, but no more for the time being. Later I will send you
a copy of the score with a dedication to you, of course. Rubinstein asks me to tell you that he
isn't willing to play my Scherzo,
since he has forgotten it completely and doesn't have the time to
study it again. He is sticking to the original programme, that is: 1)
Laskovsky, 2) Morceau favori du président of the
Revenue Department, and 3) Geliebtes Stück of Herr Albrecht [10]. With regard to Albrecht's project, I am
very surprised that you dismiss, with a certain haughtiness, the very
idea that the members of your company should each write a little
chorus for him [11]. I think it would surely not be
humiliating for Borodin or Musorgsky to sketch a little song for
three or four voices. Neither Schumann nor Beethoven disdained writing
such pieces. If, moreover, in this way they can do a big service for
an honest and likeable artistic colleague, then a refusal on their
part would be no more than a bit of swaggering. However, I think that Korsakov is so nice and kind (I don't know the others so well), and
furthermore so highly gifted, that it would never occur to him to make
such a pettishly vain gesture, and that you are wrong in your
prediction as to how he will respond to Albrecht's request [12].
This doesn't apply to you of course: I know that, with all your
obligations, you don't have any time to occupy yourself with trifles,
but I do hope that you will hand over the chorus for men's voices
which you composed for the Free Music School to our German, who is a
fervent admirer of yours. |
| Как бы то ни было, а за присылку имён и
адресов крепко Вас благодарю |
|
Be that as may be, I thank you warmly for
having sent the names and addresses |
|
Был здесь проездом Антон Рубинштейн; 5 декабря он играет у нас в
концерте и даёт, кроме того, свой концерт |
|
Anton Rubinstein
stopped briefly here on his way through.
On 5th December he will be playing in one of our concerts, as well as
giving his own concert |
| Мои русские песни на этой неделе будут
готовы, и я немедленно пошлю Вам и милому Ник[олаю] Андр[еевичу] по
экземпляру |
|
My Russian songs will be ready this week,
and I will immediately send you and dear Nikolay
Andreyevich a copy each [13]. |
| Юргенсон очень удивлён, что Вы спрашиваете,
берёт ли он «Пиданду»?. Он дело это считал поконченным и только
удивлялся, что Вы так долго не шлёте ему подлинника |
|
Jurgenson is very surprised about your
asking whether he is willing to publish Pidanda? [14]. He
considered this matter to have been settled and is puzzled that you
haven't sent him the original in all this time |
| Крепко обнимаю Вас и прошу кланяться
хорошенько Ник[олаю] Андр[еевичу] и остальным членам горделивой компании |
|
I embrace you warmly and ask you to send my
kind regards to
Nikolay Andreyevich and the other members of your
haughty company |
|
П. Чайковский |
|
P. Tchaikovsky |
|
 |
| Затем идёт беготня в стиле того маленького
образчика, что, помните, Вы мне прислали? |
|
After that comes a scrambling in the style
of that brief sample which you sent me (do you remember?) [15]. |
|
 |
| Если увидите Бесселя, намекните ему, что
мне очень нужны деньги, и я бы очень рад был получить за работу! |
|
If you see Bessel, could you drop him a
hint that I am in desperate need of money, and that I would be very
glad to receive the payment for my work! [16] |
Notes:
- In his letter to Tchaikovsky of 12/24 November
1869 (the letter to which Tchaikovsky is replying here)
Balakirev had
written about the first Free Music School concerts of the season in Saint Petersburg.
Balakirev had thrown all his energy into these concerts after
his unjust dismissal earlier that year from the post of chief conductor of
the Russian Musical Society concerts in the imperial capital. See Balakirev's letter in:
Милий Алексеевич Балакирев. Воспоминания и письма (1962), p. 141–142 [back]
- Tchaikovsky is referring to the circumstances of Balakirev's dismissal from the RMS, which had been engineered by the
Society's patroness, Grand Duchess Yelena Pavlovna, and various
conservative-minded musicians in Saint Petersburg who disapproved of Balakirev's programming of contemporary works (Russian and foreign) in the
Society's concerts. Alyona [Алёна] is the rustic variant of the name
Yelena, and Tchaikovsky uses it as an ironic allusion to the Grand Duchess
in the context of his half-jesting association of Moscow with good old
Russian traditions [back]
- Saint Petersburg was built on what was originally
marshland, hence Tchaikovsky's description of the imperial capital as a
"swamp" [back]
-
The Saint Petersburg-based review newspaper The
Musical Season (Музыкальный сезон), whose editor was the music critic and
professor of the Saint Petersburg Conservatory, Aleksandr Sergeyevich
Famintsyn (1841–1896), and which numbered among its contributors Aleksandr
Serov, Nikolay Solovyev, and Herman Laroche. Tchaikovsky and
Balakirev rejected this newspaper because of its academic slant and Famintsyn's
hostility towards the works of young Russian composers [back]
- Despite the popularity of the Italian Opera
Company in Moscow (which had acquired the right to put on performances at
the Bolshoi Theatre on four out of six evenings every week), there was
also a growing interest in symphonic and chamber music, as reflected in
the rising membership numbers of the Moscow branch of the Russian Musical
Society [back]
- Tchaikovsky had to submit the score of his opera Undina to the Saint Petersburg office of the Directorate of Imperial
Theatres, which was then headed by Stepan Gedeonov [back]
- See letter 144 to Pavel Fyodorov, 6/18 August 1869 [back]
- See letter 154 to Stepan Gedeonov, 12/24 October
1869 [back]
- The Tsar Bell is a huge bell, cast in the
eighteenth century, which since 1836 has been on display on a pedestal in
the Moscow Kremlin. Tchaikovsky is poking fun here at Slavophile notions
of Moscow as the spiritual heartland of Russia [back]
-
Tchaikovsky is discussing the programme of the
fourth Free Music School concert of the season which was to take place in Saint Petersburg on 30 November/12 December 1869, and at which Nikolay Rubinstein would play Liszt's Piano Concerto No. 1 in E♭ major, a Berceuse by Ivan Fyodorovich Laskovsky (1799–1855), Tchaikovsky's Romance,
Op. 5, and Balakirev's Islamei (first performance). Tchaikovsky's Romance was the favourite piano piece of Nikolay Yakovlevich Makarov (1822–1892),
an official in the Ministry of Finances with whom Tchaikovsky was
acquainted. Tchaikovsky's friend and colleague Karl Albrecht liked Balakirev's oriental fantasy Islamei very much: see letter 151 to
Balakirev, 2/14 October 1869 [back]
- See letter 156 to
Balakirev, 28 October/9
November 1869, in which Tchaikovsky explained that Karl Albrecht was
compiling an anthology of choral pieces written using the numerical method
of Chevé, for which he was keen to have contributions from the composers
of the "Mighty Handful" as well. Tchaikovsky refers to them as "your
company" in the above letter, because
Balakirev was the guiding spirit of
this circle of composers [back]
- In his letter to Tchaikovsky of 12/24 November
1869, Balakirev explained that some years back he had composed a chorus
for men's voices for the Free Music School, but that none of the members
of his circle had written any piece of that kind and would hardly be
inclined to. Nevertheless, he had provided Tchaikovsky with the full names
and addresses of the composers of the "Mighty Handful" so that Albrecht
could send them his request. See
Balakirev's letter in:
Милий Алексеевич Балакирев. Воспоминания и письма (1962), p. 142 [back]
- Book 2 of the Fifty Russian Folk-Songs,
harmonized and arranged for piano duet by Tchaikovsky [back]
- i.e.
Balakirev's oriental fantasia Islamei. Vladimir Stasov's brother
Dmitry, who made copies of Tchaikovsky's letters to
Balakirev, added the following note to his copy of this letter: "I
wrote to M A. Balakirev and asked him what the word 'Pidanda' in P. I.
Tchaikovsky's letter of 2 October [O.S.] means, and he replied to me on 1
October 1907 [O.S.], explaining that 'this is the opening word of a Tartar
song which the actor De Lazari (an Armenian) often sang in Moscow, and
which I used as the second theme in Islamei'". Quoted from:
Милий Алексеевич Балакирев. Воспоминания и письма (1962), p. 190 [back]
- In his letter to Tchaikovsky of 4/16 October
1869, Balakirev had sketched some bars of "a fierce Allegro [depicting]
sabre blows" representing the feud between the Montague and Capulet
families, which he suggested to Tchaikovsky as the opening for the Romeo and Juliet overture. See
Balakirev's letter in:
Милий Алексеевич Балакирев. Воспоминания и письма (1962), p. 137. Here is
Balakirev's sketch: [back]
- Tchaikovsky's arrangement for piano duet of Anton
Rubinstein's characteristic musical picture Ivan the Terrible, which he
had undertaken at the request of the Saint Petersburg-based publisher Vasily
Bessel [back]
This page was last updated
on 10 February 2013
|