Letter 528a
|
French text (original) |
|
English translation Copyright © 2010 by Brett Langston |
| |
|
|
|
Moscou
|
le 25 Déc[ember]. 1876
|
|
6 janvier 1877
|
|
|
|
Moscow
|
25 December 1876 |
|
6 January 1877
|
|
| Monsieur ! |
|
Monsieur!
|
| Je ne sais pas si mon nom a le privilège d'être connu de Vous. |
|
I do not know if my name has the privilege of being known to you.
|
| Je suis un compositeur russe, fixé à Moscou, jouissant d'une certaine
réputation dans mon pays, mais jusqu'à présent presque complètement inconnu
à l'étranger. |
|
I am a Russian composer, resident in Moscow, enjoying a certain reputation
in my country, but until now almost completely unknown abroad.
|
| Mr Pasdeloups a fait entendre cet hiver une de mes ouvertures dans
un de ses concerts populaires. Il paraît que cette œuvre, quoique ayant
provoqué quelques sifflets, — n'a pas cependant passé inaperçue. On m'écrit
que beaucoup de musiciens on[t] trouvé ma musique assez intéressante. Mais
mon plus vif désir, mon voeu le plus ardent, — ce serait de me faire connaître
(si ce n'est par le gros du public, du moins par ses parties les plus
éclairées,) d'une manière plus complète. M. de
St. Saëns, m'a dit l'année
passée, qu'il n'est pas impossible que si je m'adressais à V[ou]s, et
V[ou]s priais de me prêter le concours de Votre excellent[e] orchestre ainsi
que de son chef éminent, — V[ou]s auriez peut-être l'extrême bonté de
consentir à interpréter mes compositions dans un concert que je donnerais
à Paris. |
|
This winter M. Pasdeloups played one of my overtures at one of his
popular concerts [1]. It seems that this work, although it caused some catcalls,
did not pass unnoticed. Many musicians have written to me to say that
they find my music rather interesting [2]. But my keenest desire, my most
ardent wish,—is to become known more completely (if not by the majority
of the public, then at least by an enlightened few), M. de St. Saëns told
me last year[3] that it might be possible, were I to contact you and to request
for the assistance of your excellent orchestra as well as its eminent
leader,—that you would perhaps have the extreme kindness to consent
to interpret my compositions during a concert I might give in Paris |
| Voici donc, Monsieur, en quoi consiste ma demande. Je voudrais au mois
de Mars de cette année louer une des salles de concerts de Paris et y
donner un concert composé de mes œuvres exclusivement. Comme le but
de ce concert n'est nullement celui de gagner de l'argent et comme je
n'ai pas le présomption de m'imaginer que le public payant y
viendrait, — j'apporterais avec moi à Paris la somme nécessaire pour payer l'orchestre,
les frais de la salle et de l'éclairage et je distribuerais des cartes
d'entrées gratis à tout ce qui s'intéresse à la musique à Paris.
Je V[ou]s supplie donc, Monsieur Colonne, de me faire l'honneur de
me dire: |
|
And so, Monsieur, this is the substance of my request. I should like
in March of this year to hire one of the concert halls of Paris and put
on a concert made up exclusively of my works. As the aim of this concert
is by no means financial gain, and as I would not presume to imagine that
the public would pay to attend, — I would bring with me to Paris the sum
necessary to pay the orchestra, the expenses of the concert hall and lighting
and I would distribute free tickets to all those in Paris
who are interested in music. And so I beg you, Monsieur Colonne,
to do me the honour of informing me: |
| 1) si je puis espérer que V[ou]s et Votre orchestre seraient
disponibles pour ce concert projeté; 2) combien coûterait cet orchestre
(trois répétitions et le concert); 3) combien coûteraient la salle, les
annonces, et les autres frais; 4) à qui pourrai-je m'adresser pour arranger
tout cela. |
|
1) if I might hope that you and
your orchestra would be available for this projected concert; 2) what
the charge would be for the orchestra (for three rehearsals and the
concert); 3) what the charge would be for the concert hall, the
notices, and the other expenses; 4) who I might contact to organise
the arrangements [4]. |
| J'espère, Monsieur, que V[ou]s ne m'en voudrez pas de la liberté que
je prends de m'adresser directement à V[ou]s, et tout en espérant que
V[ou]s m'honorerez d'une réponse, je vous prie, Monsieur, de recevoir
l'assurance de la considération et de l'estime parfaite de Votre serviteur
dévoué |
|
I hope, Sir, you will not think badly of me for taking the liberty
of addressing you directly, and, hoping that you will honour me with a
response, I ask you, Monsieur, to accept the sincere and utmost regards
of your devoted servant |
|
P. Tchaïkovsky
|
|
P. Tchaikovsky
|
|
Adresse. Moscou. Conservatoire Impérial
de musique
|
|
Address. Moscow. Imperial Conservatory
of music
|
Notes:
- Jules-Etienne Pasdeloup (1819-1887), French
conductor who established in Paris
a series of popular concerts of classical music. On 10 December 1876 [N.S.]
the overture-fantasia Romeo
and Juliet was given its first performance in France at one of
these concerts [back]
- It is not clear whether any French musicians
had actually written to Tchaikovsky at this stage, but in a letter of 28 November/10 December 1876
Sergei Taneev, who was
then staying in Paris, informed
his former teacher: "I have played your [piano] concerto
[No. 1] at Saint-Saëns's
house: everyone liked it very much. Indeed, the musicians here are very interested in your works. Have you sent them here?"
Quoted from: П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p.
10 [back]
- Tchaikovsky had made the acquaintance of Saint-Saëns
during the Frenchman's concert tour to Moscow in November 1875.
See also letter 518 to Taneev
of 5/17 December 1876 [back]
- Colonne's
reply has not come down to us, but it was clearly positive, because in
his next letter to the Frenchman (letter
534a) Tchaikovsky thanked him warmly for offering the services of
his orchestra and his own as a conductor. Tchaikovsky also began
making various preparations, which included writing to Adolphe
Giacomelli (c. 1825–1893), a Paris-based music critic who also acted
as a concert agent (this letter has not survived), as well as to Taneev
(letter 535), asking him to enlist,
via Turgenev, the
participation of Pauline
Viardot at this concert. These plans, however, had to be abandoned
very soon when Tchaikovsky proved unable to raise the necessary funds.
For more details on Taneev's
efforts on behalf of Tchaikovsky in Paris,
see: Turgenev and Taneyev
[back]
|