Letter 4749a
  
Click on the thumbnails above to enlarge
Reproduced by kind permission of the Schubert Club Museum, Gilman Ordway
Manuscript Collection, Saint Paul, Minnesota
|
French text (original)
|
|
English translation
Copyright © 2010 by Luis Sundkvist
|
|
|
|
Klin,
près Moscou
9/21 Août 1892 |
|
Klin,
near Moscow
9/21 August 1892 |
| Très respectés Messieurs! |
|
Highly esteemed Sirs! |
| Vous m'excuserez de Vous répondre en français. J'écris
très mal l'allemand et comme je suis en ce moment à la campagne, je n'ai
personne ici pour corriger mes fautes d'ort[h]ographe. |
|
You must excuse me for replying to you in French. My
written German is very poor, and as I am at present in the country I have
no one here who could correct my spelling mistakes. |
| J'ai l'honneur de répondre à la proposition que Vous
me faites l'honneur de faire, — que j'accepte avec plaisir l'invitation
de venir à Vienne pour y conduire
l'orchestre à un concert consacré à mes œuvres. Malheureusement je ne
puis plus disposer de la fin du mois courant ayant promis de le passer
à Kieff, ou [= où] je suis attendu
et où je pars demain. Je ne pourrai donc venir que vers le 20 Septembre.
Demain en passant par Moscou je
Vous enverrai une dépèche [= dépêche] dans laquelle je Vous prierai de
fixer tout de suite le jour du concert et des répetitions [= répétitions],
car il faut que je sache aussi vite que possible les dâtes justes pour
disposer de mon temps. Quant au programme voici ce que je propose:
|
|
I am honoured to say, in response to the proposal which
you do me the honour of putting to me, that I gladly accept the invitation
to come to Vienna so as to conduct
there a concert dedicated to my works
[1]. Unfortunately, I cannot dispose
any longer of the last days of the current month, having already promised
to spend them in Kiev, where I am
expected and where I shall be leaving for tomorrow
[2]. I can therefore only come
to Vienna towards the 20th of September.
Tomorrow, when I pass through Moscow,
I shall send you a telegram in which I shall ask you to fix immediately
the date of the concert and the rehearsals, since it is essential that
I know the exact dates as soon as possible so that I can dispose of my
time accordingly. As for the programme, this is what I suggest: |
1) Suite Nº 3
2) Sérènade [= Sérénade]
pour instruments à corde
3) Suite du Ballet
Der Nussknacker que je viens de composer.
|
|
1) Suite No. 3
2) Serenade for
String Orchestra
3) Suite from the ballet
The Nutcracker,
which I have just composed.
|
|
Chacune de ces œuvres comporte 4 parties (vier Sätze)
et je crois que c'est plus que suffisant. Si par hasard Vous teniez à
ce que Mr Grünfeld ou Rosenthal exécutent mon concerto (Nº 1 en Si bémol mineur),
certainement je n'aurai qu'à m'en réjouir et en ètre [= être] on ne peut
plus flatté. Alors ce concerto prendrait la place de la
Sérénade pour
Cordes. Si, par hasard aucun de ces grands artistes ne voulut m'honorer
de leur concours, permettez moi de Vous recommander un grand, j'oserai
dire, génial pianiste russe
Wassil Sapellnikoff
qui se trouve justement pas loin de
Vienne et qui certes serait heureux de profiter de Votre invitation.
(Son adresse est Schloss Itter,
Station Hopfgarten, Tyrol, bei
Fr[au] Menter).
|
|
Each one of these works comprises four sections (vier
Sätze), and I think that this is more than sufficient. If by any chance
you should wish that Mr Grünfeld [3] or Rosenthal [4] should perform
my concerto (No. 1
in B♭ major), I would certainly be delighted
by this and feel enormously flattered. In that case this concerto would
take the place of the
Serenade for
Strings. If by any chance neither of these great artists should wish
to do me the honour of participating in my concert, allow me to recommend
to you a great Russian pianist—indeed, I'd say a pianist of genius—Vasily Sapelnikov,
who is at present not far from Vienna
and who would most certainly be glad to take up your invitation. (His
address is: Itter Castle,
Hopfgarten Station, Tyrol, at
Frau Menter's).
|
| Si Vous teniez à une ouverture ou Simphonische Dichtung
au lieu de la Sérénade,
veuillez me le dire, cependant je préferérai[s] que Vous acceptiez mon
programme tel que je Vous le propose. |
|
If you would like an overture or symphonic poem
instead of the Serenade,
please let me know, although I would prefer you to accept my programme
such as I have suggested it. |
| Veuillez adresser Vos lettres ou Vos dépèches [= dépêches]
per adresse à Mr P.
I. Jurgenson à Moscou
(c'est le frère de celui de
Pétersbourg) qui sera
toujours au courant de mes changements d'adresse. Je suis prét [= prêt]
à venir pour le 20 Septembre. À Vienne
je descend toujours à l'Hotel Goldenes Lamm (Praterstrasse). Veuillez
agréer l'expression de mon profond respect. |
|
Would you address your letters or telegrams to
Mr P. I. Jurgenson
in Moscow (he is the brother of
the one in Petersburg [5]), who
will always be informed of my changes of address. I am prepared to come
for the 20th of September. In Vienna
I always stay at the Goldenes Lamm Hotel (Praterstrasse). Please
accept this assurance of my profound respect. |
| P. Tschaïkovsky |
|
P. Tchaikovsky |
Notes:
- Albert
Gutmann, chairman of the committee organizing the International Exhibition
for Music and Drama in Vienna that
summer, had sent Tchaikovsky a telegram on 30 July/11 August 1892, asking
him to come to Vienna to conduct
a concert of his own works. Tchaikovsky was very keen to conquer the Viennese
public and especially the critics there, many of whom had hitherto dismissed
his music out of anti-Russian prejudice, and this was the main reason why
he accepted this offer (see letter 4754 to
Anatoly Tchaikovsky,
14/26 August 1892). He arrived in Vienna
on 6/18 September, but at the first rehearsal three days later he was so
dismayed by the cramped conditions of the concert venue that he cancelled
his engagement and left the city at once
[back]
- Tchaikovsky did not in fact travel to
Kiev at all in mid/late August 1892
or at any other point that summer. Instead, on 11/23 August he paid a brief
visit to Moscow in order to liaise
with the engravers who were preparing the scores of
The Nutcracker and
Iolanta for publication,
returning to Klin immediately afterwards
to go through the proofs. His decision to accept the invitation to give
a concert in Vienna changed his travel
plans for that summer considerably (see letter 4754
to Anatoly Tchaikovsky,
14/26 August 1892) [back]
- Alfred Grünfeld (1852–1924), Austrian pianist
[back]
- Moriz Rosenthal (1862–1946), Polish pianist
[back]
- Osip Jurgenson
(1829–1910), brother of Pyotr Jurgenson
[back]
This page was last updated
on 16 February 2013
|