Letter 4856a
|
French text (original)
|
|
English translation
Copyright © 2010 by Luis Sundkvist
|
|
|
|
5/17 Février 1893
Klin, nearly Moscow |
|
5/17 February 1893
Klin, near
Moscow |
| Monsieur, |
|
Sir, |
| Je viens de rentrer chez moi après un voyage de plusieurs
mois, — ce qui Vous expliquera le retard involontaire de ma réponse. Veuillez
m’éxcuser [= m’excuser] aussi de ce que je Vous réponds en français, car quoique je
le comprenne — je n'écris pas en anglais. |
|
I have just returned home after travels lasting several
months [1],
which accounts for the involuntary delay of my reply. Would you also excuse
me for replying to you in French: for, although I understand English,
I cannot write in that language. |
| Voici donc ma réponse. |
|
Here, then, is my reply:[2] |
| 1) Je compose toutes les ésquisses [=
esquisses] de mes
compositions en faisant ma proménade quotidiénne [= quotidienne] de deux heures; je les
écris sur un petit calepin et je les mets en ordre, rentré chez moi. |
|
1) I compose all the sketches of my compositions
while taking my daily walk of two hours; I write them down in a little
note-book and put them into order once I get back home.
|
| 2) Le piano ne m'est pas absolument nécessaire
et j'ai composé bien de choses sans en avoir un à ma disposition (par
exemple en voyage, pendant les grandes traversées maritimes), mais cet
instrument facilite quelquefois le développement de mes idées musicales. |
|
2) The piano isn't absolutely essential
for me, and I have composed a great deal of things without having one
at my disposal (for example, while travelling, during long sea-crossings
[3]); still,
this instrument does sometimes facilitate the development of my musical
ideas. |
| 3) Ma meilleure œuvre selon moi est mon opéra
"La Dame de Pique".
|
|
3) My best work, as I see it, is my opera
The Queen of Spades.
|
| 4) Certainement que je crois possible des compositions
commandées, et d'ailleurs l'histoire nous enseigne que bien des
chefs d'œuvres ont été faites par commande. |
|
4) I certainly do believe that commissioned works
are possible, and, moreover, history teaches us that a great many masterpieces
were in fact made to order. |
| 5) Je n'ai jamais songé aux raisons qui expliquent pourquoi
l'Angleterre qui a produit de grands poètes, n'a que très peu de grands
musiciens, mais il me semble que l'opinion que la race anglosaxone est
peu douée pour la musique, ne peut être considerée comme définitive. Qui
sait si elle ne produera [= produira] pas un Shakespeare musical? Vous avez
déja [= déjà] en
ce moment un musicien qui promet énormément et dont le talent est très
sérieux, — c'est C. V.
Stanford. |
|
5) I have never thought about the reasons as to why England,
which has produced several great poets, has only a few great composers,
but it does seem to me that the view according to which the Anglo-Saxon
race has little talent for music, cannot be considered a definitive one
[4]. Who knows
if it will not perhaps bring forth a musical Shakespeare? As it is, you
already now have a musician of enormous promise and whose talent is very
significant—namely, C.
V. Stanford. |
| 6) La faculté créatrice est un don précieux de la nature.
Elle ne peut être obtenue par le travail et l'étude, mais seulement
perfectionnée et eclairée [= éclairée] par la science musicale, d'ailleurs purement empirique; |
|
6) The creative faculty is a precious gift of Nature.
It cannot be acquired by work or study, but can only be perfected and
enlightened by musical
learning, which, moreover, is purely empirical; |
| 7) Je travaille depuis 9 jusqu’à 1 et depuis 5
jusqu’à 8½, jamais la nuit. |
|
7) I work from 9 am to 1 pm and from 5 pm to 8.30 pm; never at night.
|
| Voici, Monsieur, les réponses, que je m'empresse de Vous
donner en Vous priant de m'éxcuser d'avoir été peut-être un peu trop bref,
mais je n'ai pas malheureusement le temps de Vous écrire plus longuement. |
|
So here, Sir, are the replies which I hasten to give
to you, whilst also apologizing for having been perhaps a little too concise:
the fact is that I unfortunately do not have the time to write to you
at greater length. |
| Vous me demandez de Vous envoyer two or three bars.
Je ne sais pas au juste ce que veut dire bar: ligne ou page? Probablement
c'est de lignes qu'il s'agit, et je Vous les envoie très volontiers. |
|
You ask me to send you two or three bars. I do
not know exactly what bar means: a line or a page? It probably
refers to lines, and I send you these most gladly.
|
| Recevez, Monsieur, l'expression de mes meilleurs sentiments. |
|
Please accept, Sir, this expression of my finest sentiments.
|
| P. Tschaïkovsky |
|
P. Tchaikovsky |
| Veuillez excuser ma mauvaise écriture, — je suis très
pressé. |
|
Please excuse my poor handwriting: I am in a great rush
[5]. |
|

Facsimile © Sotheby’s
|
Notes:
- Tchaikovsky had left
Klin on 26 October/7 November 1892,
travelling to Saint Petersburg
for the final rehearsals and premieres of
Iolanta and
The Nutcracker on
6/18 December. Six days later, he had left for Europe, travelling to
Montbéliard in Switzerland to
visit Fanny Dürbach; then,
via Paris, to
Brussels, where he conducted a
concert of his works on 2/14 January 1893; and from there he had travelled
to Odessa, where in the course of
a fortnight he conducted a series of concerts. After a short visit to
Kamenka he finally returned to
Klin on 3/15 February, i.e. two days
before he wrote this letter [back]
-
In a letter to Tchaikovsky dated 16
January 1893 [N.S.]
Francis Arthur Jones explained
that he was writing an article on how composers worked, and he asked Tchaikovsky
to answer a series of questions which he had already put to a number of
composers, including Grieg,
Saint-Saëns,
Massenet, and
Gounod.
Jones's questions were
as follows: "What method do you use when composing? Which of your compositions
do you consider the best? Do you believe there can be composers who write
music to order or under compulsion? Do you consider the English a musical
nation? If not, what in your view is the reason for this? Do you consider
the composing of music an art which can be developed or acquired? Which
part of the day do you prefer for working?".
Jones's questions are
cited here not from the original, but, rather, translated back from the
Russian translation given in:
Советская музыка (1990), No. 6. p. 92
[back]
- Thus, Tchaikovsky, for example, made a number of
sketches for his abortive
Symphony in E♭ major during the return voyage from America
in May 1891 [back]
- In the nineteenth century, and later too, England
was often referred to by the Germans, in particular, as "das Land ohne
Musik" ("the country without music")
[back]
- Tchaikovsky had just begun composing his
Symphony No. 6
[back]
This page was last updated
on 16 February 2013
|